Identifiant de phrase ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_god
    de
    die Witwe (meist Isis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Deine Mumie kommt dank der Arbeit der Schentait;
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.02.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVuvgVTx40U5htu36SYzWI68, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)