معرف الجملة ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo


jnk ⸮nfr.PL?


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    ⸮nfr.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich bin der Vollkommene (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)

تعليقات
  • Die Lesung als drei nfr-Zeichen ist völlig unsicher. Es könnten auch drei ḫꜣ-Pflanzenstängel sein, so dass man „Ich bin der Tausendfache“ o.ä. lesen könnte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWWN6bMLoQkqMnwHhGjxkQAo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)