Identifiant de phrase ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo





    21
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    Wadjkaues

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [21]# His wife, the nurse, Wadj-kau-es.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 12.03.2024, dernières modifications: 18.03.2024)

Identifiant permanent: ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc3myNC6xHkAXpk7B0HkD4Wo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)