Sentence ID ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw
Horusstelen Spruch C
Horusstelen Spruch C
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
erleuchten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
12
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Oh, du Aufgehender, der aus der Unterwelt gekommen ist, der im (oder: aus dem) Nun aufgegangen ist, der im/am Horizont erschienen ist, indem er den Himmel mit seinen beiden Augen erhellt hat:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/11/2024,
latest changes: 03/12/2024)
Comments
-
- sḥḏ.n=f tꜣ.wj m jr.tj=f(j): Gasse hat den Text fälschlicherweise als sḥḏ p.t tꜣ.wj kopiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcTMsLEtIkkAPrSxzkms69jw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.