Identifiant de phrase ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Sohn der Sachmet, den Isis geboren hat.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - jnk zꜣ Sḫm.t msi̯.n Ꜣs.t hy nṯr.t: Diese Variante findet sich nicht in der Auflistung von Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 123-124, 223-224. Die Lesung Sḫm.t ist nicht einwandfrei. Ist hy nṯr.t ein Fehler für nṯr.yt „(Isis), die Göttliche“? (mit h statt der phonetischen Zeichen n-t-r und Schilfblatt statt tr-Zeichen).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2024, dernière révision: 12.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcY8Q8Fgls0A1geYbGW7yDrA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)