Identifiant de phrase ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM


[⸮jw?] [Wsjr] [ḥr] [mw] [jr.t-Ḥr.w] m-ꜥ =f






    [⸮jw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jr.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Osiris ist auf dem Wasser, das Horusauge ist] bei ihm.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Identifiant permanent: ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAdFCp2r0QiU9vsdokKkM06QM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)