Identifiant de phrase ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo
Der Gott Thot
7
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der vor Heseret ist (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
8
zerstört
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
9
zerstört
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Thot, Herr von Hermopolis, Vorderster von Hesret, [… …] Vorderster […; er gibt] alles […], wie Re, ewiglich.
8
6
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 18.03.2024,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Der Gottesname und die beiden Epitheta in Kol. 7 sind restauriert worden; vgl. die deutlich hervorgehobene Wiedergabe bei Naville, Deir el Bahari II, pl. XLVII, sowie die Bemerkung bei Brunner, Geburt, 33 III D b Anm. a.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeHksg8I8y0JZjvIn68kFhxo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.