معرف الجملة ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo


Die stehende 5. Göttin 23 Ḏr.t 24 ḏi̯ =s ꜥnḫ nb ḏd wꜣs nb snb nb zerstört



    Die stehende 5. Göttin
     
     

     
     


    23
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hand

    (unspecified)
    DIVN


    24
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Djeret; sie gibt alles Leben, alle Dauer (und alles) Wohlergehen, alle Gesundheit […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

تعليقات
  • Die ḏi̯=s-ꜥnḫ-Phrase ist seitlich herausgehoben neben der Göttin angebracht, so dass man sie irrtümlich für einen Zusatz zum (zerstörten) Text des Amun halten könnte.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAecJnCM6GN0cngD8zYSKffWo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)