معرف الجملة ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14




    Zusätzliche Rede des Amun
     
     

     
     


    13
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Re[de seitens des Amun]: „(Hiermit) [habe ich ihr] Millionen sehr vielen Sed-Festen [gegeben, wie Re (?)], ewiglich.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

تعليقات
  • Als zu ergänzendes Suffixpronomen ist hier sowohl das der 2. Person =ṯ wie auch das der 3. Person (=s) möglich. Da diese Rede etwas abseitig angebracht ist, wurde sich hier für die 3. Ps. entschieden.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Diese Kolumne befindet sich links hinter dem Rücken des Amun. Sie ist bei Sethe, Urk. IV, nicht wiedergegeben worden.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Direkt unter wr ist bei Naville, Deir el Bahari, pl. LII ein stehender Mann wiedergegeben, den Brunner, Geburt, 110 ad. X D e Anm. 2 laut seiner Kollation vor Ort nicht sehen und auch nicht deuten konnte. Hier wurde angenommen, dass eine fehlerhafte Wiedergabe von verstümmelten Zeichenresten erfolgt ist; diese wurden zu dem zu erwartenden mj Rꜥw ergänzt.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)