Identifiant de phrase ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
Die Göttin Hathor
14
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
15
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
16
verb_3-lit
[Verb]
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Jüngchen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
⸢Hathor⸣, [Herr]⸢in⸣ [von Dendera]; sie reicht ihren Arm zu Seiner Majestät, während sie das Küken besonders … (?).
25
13
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 20.03.2024,
dernières modifications: 11.04.2025)
Commentaires
-
Diese beiden Kolumnen sind direkt über der Figur der Hathor angebracht.
-
Hier liegt ein sonst unbekanntes Wort vor, dass bislang nicht gedeutet werden konnte. Entgegen dem Vorschlag eines Infinitivs von Brunner, Geburt, 110 ad X d f Anm. a, wird hier angenommen, dass eine finite Verbform mit elliptischem Subjekt vorliegt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgEJF9zLsHESasSu6ctJl8tk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.