معرف الجملة ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0
1
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Nechbet
(unspecified)
DIVN
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Selqet
(unspecified)
DIVN
2
ca. 3Q
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
[Rede seit]ens [dieses erhab]enen [Gottes], Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder … (?) an Nechb[et, Wadjet], Selqet, […] (und) [He]sa[t]:
28
[1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
تعليقات
-
Die Zeichenreste vor n Nḫb.t übersetzt Brunner, Geburt, 128 ad XII D a mit „Königlicher Befehl“, d.h. er ergänzt die Zeichenreste zu wḏ-nswt, wozu aber das n vor der schmalen Lücke (in die die wḏ-Keule passen würde) und dem w-Küken nicht passt.
-
Der Name und das Epitheton des Amun wurden in der 19. Dynastie restauriert.
-
Die Ergänzung am Satzanfang folgt Sethe, Urk. IV, 230.12.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFbCaG9MOkQEn3vXgGWf6K0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.