Identifiant de phrase ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ


Aktivitäten des Amun mit dem Kind 1 sn =s ḥpt =s 2 rnn =s mri̯.n =f s(j) r (j)ḫ.t nb(.t)




    Aktivitäten des Amun mit dem Kind
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    liebkosen

    Inf.gem.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Sie küssen, sie umarmen, sie liebkosen, (da) er sie mehr liebgewonnen hat als alles andere.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 20.03.2024, dernières modifications: 11.04.2025)

Commentaires
  • Die Hieroglyphen hier sind retrograd ausgeführt.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.03.2024, dernière révision: 20.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgOdBEkkQxkfruWq7ppBWvJQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)