Satz ID ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw


Restaurierungskolumne 1 Anfang_nicht_vorhanden Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw[-stp-n-Rꜥw] n (j)t(j) 〈=f〉 Jmn-Rꜥw




    Restaurierungskolumne
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Anfang_nicht_vorhanden
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Erneuern des Denkmals, das vollbracht hat der König von Ober- und Unterägypten (o.ä.)] Userma’atre[-setepenre] für seinen Vater Amun-Re.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 21.03.2024, letzte Änderung: 11.04.2025)

Kommentare
  • Von dieser Kolumne existieren nur noch ein Teil der Vorzeichnungen direkt über dem Was-Zepter des Chnum. Sie ist nicht mehr graviert worden.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 21.03.2024, letzte Revision: 21.03.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgdOaVoWWSkQHlMgW4L4UuEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)