معرف الجملة ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8



    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    D 3, 133.7

    D 3, 133.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Allherrin unter den Göttern,
Herrin des Schreckens im Gefolge der Neunheit,
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٧)

تعليقات
  • Zum Tempelaußen hin orientiert. Bei nb.t-r-ḏr ist ḏr noch nach außen, .t dagegen wieder nach innen orientiert.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • ⸢nr.w⸣ m-ḫt [psḏ.t]: Für die Korrektur siehe Cauville, Dendara III Traduction, 334. Sie wird von Foto HAdW A5929 bestätigt.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgz3oiCWZN0rQjVqt8i3QZj8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)