Identifiant de phrase ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    herantreten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf





    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Du wirst nicht herantreten (können), um den großen Gott zu schauen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 23.05.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRHOFsPVwE0r5nY0VUaQKQ8A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)