معرف الجملة ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE


de
Lasst augenblicklich etwas frisches Graugansfett suchen und es herbeibringen!
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Der Nachtrag ist zwischen die Zeilen 4 und 5 gesetzt, und dort platziert ihn Demarée, in: BSÉG 34, 2024, 7 auch in seiner fortlaufenden Übersetzung, weil er (S. 8) der Ansicht ist, durch die Platzierung an dieser Stelle wolle der Schreiber vielleicht zeigen, dass sich der Ausdruck m tꜣ wnw.t šr.t auch auf den Nachtrag bezieht.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٥/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٥/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRavsHzVoFEyzluSPAfxWAbE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)