Identifiant de phrase ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw
7 Zeilen auf dem Brustbereich des hohen Lendenschurzes, zu beiden Seiten einer Maatstatuette
Spruch zur Ertüchtigung des Herzens
7 Zeilen auf dem Brustbereich des hohen Lendenschurzes, zu beiden Seiten einer Maatstatuette Spruch zur Ertüchtigung des Herzens A.1 ḏ(d)-mdw
7 Zeilen auf dem Brustbereich des hohen Lendenschurzes, zu beiden Seiten einer Maatstatuette
7 Zeilen auf dem Brustbereich des hohen Lendenschurzes, zu beiden Seiten einer Maatstatuette
Spruch zur Ertüchtigung des Herzens
Spruch zur Ertüchtigung des Herzens
A.1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rezitation:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 13.06.2024,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
Bislang keine Textparallelen.
Texte, das Herz betreffend, finden sich in ähnlicher Art auf Heilstatue Neapel 1065 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 120-122) und Statue Tyszkiewicz (Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 93-94) an derselben Stelle.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZWxLseBqI0IRjQvN8FZ0vrw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.