Identifiant de phrase ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc




    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sei gegrüßt, (du) dank dessen man lebt!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.06.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

Identifiant permanent: ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZdXW4nHEP0THlMggNObhYkc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)