Satz ID ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Faust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
Der/die Große ist in seiner Faust,
(dessen,) den die Götter als Kind geboren haben (?).
(dessen,) den die Götter als Kind geboren haben (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.06.2024,
letzte Änderung: 14.06.2024)
Kommentare
-
- msi̯.n nṯr.pl m nḫn: Der Satz, wie er vorliegt, ist inhaltlich unerwartet: warum sollte man angeben, dass jemand als Kind geboren wurde? Hat nḫn eine besondere Bedeutung? Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 109 und 159 (Phrase 3.5) erklärt nicht, wie er diese Form grammatisch deutet. Meistens steht hier msi̯ und es wird von einem aktiven Partizip ausgegangen „der die Götter (schon) als Kind geboren hat“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZoVIUnjaM0tblmNToKtyoCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.