Identifiant de phrase ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY
7. Reg. von oben, 3. Gottheit
7. Reg. von oben, 3. Gottheit
Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe
Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe
K.7.3
gods_name
Chons
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
〈___〉
(unedited)
(infl. unspecified)
Chons, der Große, der aus dem Urwasser gekommen ist, der Herr 〈...〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.06.2024,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- ⸮pri̯?: Kákosy, 66 liest die Hieroglyphe I24; Pellegrini, 191 und Taf. III hat ḫꜥi̯ (N28 𓈍). Auf Heilstatue Turin Cat. 3031, linke Seite, 6. Reg. (Kákosy, 106 und Taf. XXXII) lautet die Beischrift Ḫns,w wr pri̯ m nwn.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.