Identifiant de phrase ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY


7. Reg. von oben, 3. Gottheit Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe

7. Reg. von oben, 3. Gottheit Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe K.7.3 Ḫns.w wr ⸮pri̯? m nwn nb 〈___〉




    7. Reg. von oben, 3. Gottheit

    7. Reg. von oben, 3. Gottheit
     
     

     
     



    Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe

    Krokodil auf einem Sockel; auf seinem Hintern steht ein Falkenkopf mit Sonnenscheibe
     
     

     
     





    K.7.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈___〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Chons, der Große, der aus dem Urwasser gekommen ist, der Herr 〈...〉.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 19.06.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - ⸮pri̯?: Kákosy, 66 liest die Hieroglyphe I24; Pellegrini, 191 und Taf. III hat ḫꜥi̯ (N28 𓈍). Auf Heilstatue Turin Cat. 3031, linke Seite, 6. Reg. (Kákosy, 106 und Taf. XXXII) lautet die Beischrift Ḫns,w wr pri̯ m nwn.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 20.06.2024, dernière révision: 20.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcYp8HlWSmEtTt7IzMAuQ8rY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)