Identifiant de phrase ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ27
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ28
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ29
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ30
verb_3-inf
bewachen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seil
(unspecified)
N.m:sg
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ31
verb_3-lit
strafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ32
gods_name
GBez/'Der mit verborgenen Leichnamen'
(unspecified)
DIVN
Sie sind von dieser Art - als Wächter der 'Kinder der Ermatteten', indem sie mit dem strafenden Seil, das in der Hand 'Dessen mit verborgenem Leichnam' ist.
Sz69beiGeb/HorussöhneTextZ27
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcdh9TsF84Uy9um8ufDrbRZc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.