Satz ID ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI
verb_2-lit
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Sz70BeischrZ5
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Sz70BeischrZ6
verb_3-lit
hell sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Sz70BeischrZ7
epith_god
GBez/'der Horizontbewohner'
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
vertreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sz70BeischrZ8
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sz70BeischrZ9
substantive_masc
Sonnenglanz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
zuweisen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Sz70BeischrZ10
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
dunkel sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Das Gesicht des Re ist offen, die Augen des 'Horizontischen' glänzen, damit er die Finsternis im 'Westen' vertreibt und Sonnenglanz in das gibt, was ihm dunkel zugewiesen wurde.
Sz70BeischrZ4
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Persistente ID:
ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcs3EXGUeFkTvr8QQpGPkEOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.