Sentence ID ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA
2
adjective
vollkommen
(unspecified)
ADJ
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Abbild
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Samen (Sperma)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
spitz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Vollkommen ist deine Tochter von deinem Bilde, dein spitzer (d.h. potenter) Same.
4
[2]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comments
-
Die Übersetzung am Anfang hier folgt Ratié, La reine Hatshepsout, 110; und Osing, Patenschaft, 364 mit 369-370 Anm. i. Die von Sethe, Urkunden … Übersetzung, 113: „Sie ist deine Tochter von deinem Bilde.“ ist nicht mit dem ersten Wort twt vereinbar. Es müsste swt lauten. Für das Zeichen sw wäre auch noch Platz am unteren Ende von Kol. 1 unterhalb von ḥtp.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.