Satz ID ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws




    Beischrift
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Herr des Himmels [… …], der gekommen ist, um sie zu sehen, um sie auf ihre Nase zu küssen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 25.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Wie Sethe, Urk. IV, 243 Anm. a anmerkt, standen neben dem Gott Amun noch Namen und Titel, und zwar in zwei Kolumnen, wobei die Restaurierung nur in einer Kolumne realisiert werde. Diese Kolumne wurde von Sethe jedoch nicht wiedergegeben. Die Inschriften des § 2 sind alle rückläufig gehalten.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd8wHqWsfBkbHicbl5EP22ws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)