معرف الجملة ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
personal_pronoun
[Hervorhebung des pronom. Subj.]
(unspecified)
3pl-to-3pl
Sz5GötterBeischrZ7/8
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
Sz5GötterBeischrZ8
substantive_masc
Opfergabe
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
verfügen (Hornung)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ8/9
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ9
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kühlung
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ10
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Opferspeisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ11
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
(sich) ernähren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ12
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Speisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ13
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Sz5GötterBeischrZ13/14
epith_god
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
Sie sind hinter ihren Opfergaben, verfügen über ihre Kühlung, empfangen ihre Opferspeisen und ernähren sich von ihren Opfern an der Pforte des (Gottes) 'Dessen Name verborgen ist'.
Sz5GötterBeischrZ7
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
معرف دائم:
ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.