Identifiant de phrase ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
personal_pronoun
[Hervorhebung des pronom. Subj.]
(unspecified)
3pl-to-3pl
Sz5GötterBeischrZ7/8
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
Sz5GötterBeischrZ8
substantive_masc
Opfergabe
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
verfügen (Hornung)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ8/9
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ9
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kühlung
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz5GötterBeischrZ10
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Opferspeisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ11
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
(sich) ernähren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz5GötterBeischrZ12
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Speisen
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
Sz5GötterBeischrZ13
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Sz5GötterBeischrZ13/14
epith_god
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
Sie sind hinter ihren Opfergaben, verfügen über ihre Kühlung, empfangen ihre Opferspeisen und ernähren sich von ihren Opfern an der Pforte des (Gottes) 'Dessen Name verborgen ist'.
Sz5GötterBeischrZ7
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdkLILWHAYkgfogxQRSkiiVs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.