Satz ID ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY



    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf_Aux.wnn
    V\res-3sg.f
de
Diese deine Tocher, Hatschepsut-chenmet-imen, wird lebendig sein.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 25.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Die Übersetzung des Satzes folgt Osing, Patenschaft, 364 mit 368 Anm. i, d.i. wnn als Hilfsverb zur Anzeige des Futurs, ꜥnḫ.tj hier nicht als übliche Beigabe zur Kartusche, sondern als Prädikat des Kernsatzes zu verstehen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Hier wurde wieder nur der Gottesname des Amun restauriert.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdy6qmQKzK0vjvjUHtmifMuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)