معرف الجملة ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4
Std7Sz43seligeTote
substantive
Gerechter
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
Std7Sz43BeischrZ1
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
Std7Sz43BeischrZ2
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Std7Sz43BeischrZ3
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
kämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Die zur Maat gehören, [die Maat tragen], die [Maat] getan haben, während sie auf Erden waren, die für ihre Götter gekämpft haben.
Std7Sz43seligeTote
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
معرف دائم:
ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBg4JTsZaNZ0LFkZMOQ5Vg3n4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.