Sentence ID ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4
19
verb_3-lit
hören
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
Vornehmer des Königs
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Ehrwürdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
20
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_4-inf
befördern
Inf
V\inf
substantive_masc
Würde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Darauf hörten die Königsedlen, die Würdenträger (und) die Spitze der Untertanen diesen Befehl zur Aufwertung der Würde seiner Tochter, des Königs von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, er lebe ewiglich.
17
[19]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/03/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Persistent ID:
ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhuiIpPhuwEwXmbGQ0wzNag4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.