Satz ID ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

sr =s{t}〈n〉 Std12Sz90AffenbeischrZ37 nṯr p〈n〉 qmꜣ.w{t} =sn m-ꜥ Std12Sz90AffenbeischrZ38 =sn 2 ḥr jꜣb(.j) 2 ḥr jmn(.t) Std12Sz90AffenbeischrZ39 m jtr.t.DU n nṯr pn


    verb_2-lit
    de verkünden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz90AffenbeischrZ37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std12Sz90AffenbeischrZ38
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de rechte Seite

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz90AffenbeischrZ39
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie verkünden diesen Gott, ihre Abbilder (=Fäuste) in ihrer Hand (oder: der sie geschaffen hat, mit ihrer Hand), zwei zur linken, zwei zur rechten, an beiden Seiten dieses Gottes.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

Persistente ID: ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkNaYQkK1L09aoaPiKZmPC8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)