Satz ID ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ



    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    C.12
     
     

     
     

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de steuern

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komme zu mir, schnell, schnell, heute,
so wie als du gerudert hast im Gottesschiff.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.07.2024, letzte Änderung: 17.07.2024)

Persistente ID: ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlO56jYOHrEVpkMuRH8PHwuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)