معرف الجملة ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30



    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Senut-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٧)

تعليقات
  • - mḥ: Jelínková-Reymond, 33, Anm. 2 versteht als Imperativ „fülle“ oder „entoure!“ (mit Verweis auf Wb. 2, 123.2-4 „umwinden“ (vgl. mꜣḥ „Kranz“). Die Übersetzung von Klasens, 63 lässt auf ein Adjektiv/Partizip in einem Adjektivalsatz schließen: „The temple is full“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmJQfnVk470AGjfuijc8VA30، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)