Satz ID ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4


Verstorbener opfert K1 qbḥw jr.n K2 jt-nṯr-n-jmn K2/3 nb-nṯrw B;K3 mꜣꜥ-ḫrw K4 ḫr wsjr



    Verstorbener opfert
     
     

     
     


    K1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vollziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    K2
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    K2/3
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    B;K3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg


    K4
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Eine Wasserspende, die der Gottesvater des Amun Neb-netjeru, gerechtfertigt, für Osiris vollzieht.

Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

Persistente ID: ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmTmnwzXW3E8VmTx5ECzK1s4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)