معرف الجملة ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8
verb_3-inf
trennen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
K1;Z4
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grabstichel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
(Demonstrativum)
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Erz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
trennen
SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
beide Länder
Noun.du.stabs
N:du
epith_god
[Beiname des Atum]
(unspecified)
DIVN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
trennen
SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
K1;Z5
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GN/Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Großer
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
EP
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr (
(unspecified)
N.m:sg
place_name
ON
(unspecified)
TOPN
gods_name
GN/Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
Möge mein Mund mit diesem Meißel aus Eisen geöffnet werden, so wie der Mund des Atum geöffnet wurde, des Herrn der beiden Länder und von Heliopolis, und wie der Mund des Ptah geöffnet wurde, des Großen, der südliche seiner Mauer ist, des Herrn von Anch-tawi, (und der von) Re-Harachte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)
معرف دائم:
ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier & Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmYgaQDiX60YZtmFb4Tfd8n8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.