Satz ID ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
gesund machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Krankheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich erkenne (medizinisch) den, der unter meinen Fingern ist (d.h. meinen Patienten), so dass seine ḫꜣy.t-Krankheit gesunden wird.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2024,
letzte Änderung: 18.07.2024)
Kommentare
-
- ẖr.j ḏbꜥ.w=j: Entweder ist der Patient eines Arztes gemeint, oder es geht konkret um den Horus (oder Horus-Sched), der auf der Horusstele abgebildet ist, die Merhoritef mit seinen Händen festhält. Falls letzteres der Fall sein sollte, könnte anschließend eine Partizipialkonstruktion vorliegen „der, der unter meinen Fingern ist, der seine ḫꜣy.t-Krankheit heilt“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmck33z02SUQ5gqUvsRDHW7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.