معرف الجملة ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ




    D 11, 133.3

    D 11, 133.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
denn der Gott liebt Reinheit für seinen Tempel(?),
[mehr als eine Million] an Silber oder Gold!
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢١)

تعليقات
  • - mri̯ nṯr: Die Voranstellung von nṯr ist unerwartet, die Spuren des anschließenden Zeichens passen zu mri̯ (siehe Leroux, 194 und 199-200; Foto HAdW A3504).
    - [r] ⸢ḥḥ⸣: Ergänzt gemäß Leroux, 194. Die Spuren auf Foto HAdW A3505 sind nicht eindeutig als eine Variante von C11B erkennbar.
    - ḥḏ nbw: Die von Cauville in D 11, 133.3 angegebenen Determinativen N33A sind auf Foto HAdW A3505 nicht erkennbar. Leroux, 193 und 199 hat keine Determinative.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)