معرف الجملة ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM



    particle
    de
    siehe! (unveränderlich); [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
(Denn) seht, er ist auf dem Weg nach Busiris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٨)

تعليقات
  • - r Ḏd.w: Laut Kákosy, 114 wurde die Präposition nicht eingraviert, aber auf dem Foto bei Vernus, Taf. 27 ist sie gut erkennbar.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)