معرف الجملة ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
doch (Betonungspart.)
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
title
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
K3;Z3
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früherer Zustand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
particle
nicht ist
(unspecified)
PTCL
K3;Z3/4
verb_2-lit
aufhören
Inf_Neg.nn
V\inf
Komm doch zum Osiris dem Gottesvater Neb-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut, damit du diese Flamme wie zuvor unter seinen Kopf gebest, ohne aufzuhören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)
معرف دائم:
ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier & Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADwWswQb6kOClKXqhDTba4k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.