معرف الجملة ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c




    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Myrrhen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Fleischstück (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    4Q
     
     

     
     


    13
     
     

     
     


    4Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    EP/'Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    ON

    (unspecified)
    TOPN
de
[zerstört etwa 3 Wörter] an Myrrhen, 1000 an Fleischstücken (?) [zerstört etwa 8 Wörter] des Nordwindes [zerstört] für den Ka des großen Gelobten des [Titel]/'guten Gottes', des EP/'Vertrauten' des [Titel]/'Herrn der beiden Länder', des [Titel]/Bürgermeisters PN/Merimaat, gerechtfertigt, von ON.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٣٠)

معرف دائم: ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCANrklVVLWEFOvkkSxbPlq3c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)