Sentence ID ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4




    81
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de befahren

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sorgen für

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg


    82
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Der geheime Weg des Westens, dieser große Gott befährt das Wasser auf ihm (dem Weg) in seinem Schiff, um für die GBez/'Unterweltlichen' zu sorgen.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Persistent ID: ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB8AsqAnegUMxn5nnCVj3zU4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)