معرف الجملة ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y


Spruch gegen Gift

Spruch gegen Gift G.x+6 ntf Ḥr.w šd ḥꜥ.w



    Spruch gegen Gift

    Spruch gegen Gift
     
     

     
     




    G.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er ist Horus, der Beschwörer, persönlich (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢)

تعليقات
  • Textparallelen:
    - Sockel Kairo CG 9432 = CG 1287 (ed. Daressy bzw. Borchardt)
    - Torso Wien ÄS 40, Text III (Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 29, mit Textsynopse von Torso Wien und Sockel Kairo CG 9432)
    - Sockel OIM, Chicago, Inv. 9379, Oberseite Sockel (Van de Walle, in: JNES 31/2, 1972, 67-82, mit Textsynopse, ohne Teller Sydney)
    - Magischer Teller Sydney, Macquarie University MU 3396, Z. 14-16 (Ockinga, in: Fs Török, 2018, 246-247, mit Textsynopse aber ohne dessen Anfang)
    - Heilstatue Berlin 7554 eines Mannes mit Osirisstatue vor sich, auf dem linken Oberarm und der linken Körperseite (unpubl.)
    - Heilstatue Neapel 1065, Lendenschurz links, im Anschluss an Horusstelen Spruch A (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 132-133)

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - Der Anfang des Spruchs ist auf keinem Textvertreter erhalten, aber auf dem Sockel Kairo CG 9432 = CG 1287 ist die Lücke nicht groß, weshalb wir vermuten, dass der Text lückenlos anschließen könnte.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBFwyThdgEEjsg4ikEIVqE5Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)