Sentence ID ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY


[n(n)] [ꜥꜣꜥ] [mtw.t] [r] [nfꜣ.w] [r(m)t.PL] [m] [ꜣḫ.PL] [=sn] [ꜥnḫ.w.PL] [m] [ḥkꜣ.w.PL] [=sn] [ḥmsi̯(.w)] G.x+8 ḥr jdb.PL n.w p.t šdi̯(.w) ḥꜥp(j) m tpḥ.t =f jni̯.w.PL [nwn-wr] [r] [sꜥnḫ] [n.tj.PL] [jw.tj.PL]





    [n(n)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mtw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nfꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r(m)t.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜣḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥnḫ.w.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥkꜣ.w.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥmsi̯(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    G.x+8
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herausnehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de holen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    [nwn-wr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sꜥnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jw.tj.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Das Gift wird nicht ejakulieren/sich ergießen gegen jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von/dank ihrer Magie leben,]
die auf den Uferbänken des Himmels [sitzen/wohnen],
die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen,
die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben].

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/22/2024, latest changes: 07/22/2024)

Persistent ID: ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGHWcFFlCEdJtzQzy3nZWfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)