معرف الجملة ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs


1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah hinter dem Krokodilskopf

1. Register stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang vor Ptah M.1.1 Ptḥ hinter dem Krokodilskopf M.1.2 šd mḥ-5



    1. Register

    1. Register
     
     

     
     


    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang

    stehende Mumie mit Menschenkopf mit Kalotte; Waszepter; in einem höhlenförmigen Schrein mit Krokodilskopf über dem Eingang
     
     

     
     


    vor Ptah

    vor Ptah
     
     

     
     




    M.1.1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    hinter dem Krokodilskopf

    hinter dem Krokodilskopf
     
     

     
     




    M.1.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    ordinal
    de
    [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg
de
Ptah. Fünfte Rezitation / fünfter Rezitierer (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٣)

تعليقات
  • - šdi̯ mḥ-5: Vgl. den hockenden löwenköpfigen Gott mit Messer šd mḥ-2 auf der rechten Seite des Rückenpfeilers (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 145 und Taf. XLIII). Vgl. šdi̯ mḥ 3 Rꜥw „Dritte Rezitation (?) des (?) Re“ auf Heilstatue Turin Cat. 3030 (Rückenpfeiler, 11. Register: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 85 und 191 und Taf. XLVI). Kákosy, 191 erwägt als Alternativübersetzung „Heilstatue, 3 Ellen (hoch), Re“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBa6Qrjo3z0oYvCUzrWOEJrs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)