Identifiant de phrase ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
Obelisk
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.dum.stpr.suffx.unspec.
PREP-adjz:m.du
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive
hohe Anerkennung
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
preposition
durch jmnd.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ich machte diese beiden Obelisken von mir um aufzuschreiben was ich für die Residenz geleistet habe da etwas Neues zustandegekommen ist und ich hochgeehrt war bei seiner Majestät
Datation (période):
Auteur(s):
Elka Windus-Staginsky;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2024)
Identifiant permanent:
ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs
Citer en tant que:
(Citation complète)Elka Windus-Staginsky, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBdgH3ZnrDE8gprkIQQFQzNs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.