Sentence ID ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
einen Rechtsansruch besitzen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_fem
Bruder
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Z4
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
verb_irr
geben
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nicht soll irgendein Bruder darauf, irgendein Kind, irgendeine Frau darauf Anspruch erheben, außer meinem ältesten Sohn, dem Xrj-Hb jby, dem (ich) (es) gegeben habe
Dating (time frame):
Author(s):
Elka Windus-Staginsky;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2024)
Persistent ID:
ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU
Please cite as:
(Full citation)Elka Windus-Staginsky, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBh2qwt1KOEAUooyhlmyKoSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.