Satz ID ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU



    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    1sg


    16
     
     

     
     

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gatte, Ehemann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich bin es, der zu dir sagt: „Nimmt dir einen Ehemann!“

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.07.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Persistente ID: ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCFp4xnpkxUvTlAUOu0A1CLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)