معرف الجملة ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Spende (unsicher)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Opferfeld
Noun.du.stabs
N.f:du
Z3
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Trp-Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
zt-Gans
(unspecified)
N.f:sg
Z4
substantive_masc
sr-Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vogel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
Z5
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
[Titel]
Noun.pl.stabs
N:pl
title
[Titel]
Noun.pl.stabs
N:pl
Z6
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
ein Totenopfer vom Besten an allem Brot und Bier, allem Besten von jeder Spende(?), Besten von allem der beiden Opferfelder und aller Versorgung, Tausend an Brot, Bier, Rindern und Geflügel, (und zwar) rA-, trp-, zt- und sr-Gänsen, Vogel, Stier, Gazelle und Antilope, Alabaster(gefäße) und Kleidung, alle Gottesopfer aller Götter des Hauses des Osiris seitens der Vorlesepriester und Einzigen Freundes (für)den Würdigen, den Osiris [=Toter], den Nomarchen Sarenput.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٢)
معرف دائم:
ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPG9WuaPQkFXkE2sAQTZJ58، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.