Sentence ID ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes
verb_caus_3-inf
erfreuen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
veranlassen (daß)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bauen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Künstlerschaft
(unspecified)
N.f:sg
Zx+18
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fülle (von Speisen)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von..her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Einkünfte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er (der König) macht mein Herz froh in der Nekropole, nachdem) er veranlaßt hatte, daß gebaut wurde für mich des Grab im Westen seitens der Künstlerschaft seiner Majestät, ausgestattet mit einer Fülle von seinen Einkünften.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Persistent ID:
ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFPJpuObYkknZpcDu30BTdes, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.