Sentence ID ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Rauschtrank

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de musizieren

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bis hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de für die man den Rauschtrank zubereitet, für die man noch einmal trunken ist,
für deren Majestät man musiziert, soweit der Himmel reicht,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 08/07/2024)

Comments
  • - (r-)r〈ʾ〉-ꜥ: so gemäß der Korrektur von Cauville, Dendara I Traduction, 227.

    Commentary author: Jan Tattko; Data file created: 08/05/2024, latest revision: 08/05/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCGIWPT29S1k09jQEHx1u2QZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)