معرف الجملة ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg
verb_2-lit
sagen
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
zerstört
Z9
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
Erster des Amun
Adj.sgm
ADJ:m.sg
zerstört
Z10
adjective
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
gut sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-lit
wiederholen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
verb_3-lit
vortrefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Sie mögen sagen: Ein Totenopfer [...] für den Ka des Herrn dieses Grabes, den Vorlesepriester, Ersten des Amun [...] trefflicher [...] der sagt, was gut ist, und wiederholt, was geliebt wird, ein Vortrefflicher, Herr von [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٥)
معرف دائم:
ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSb5wiMyJB0sFjAstCjgorBg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.